ゲームのローカライゼーション
コンソール、PC、MMO、
ブラウザベースiOSおよびAndroid向けモバイルゲームなど、あらゆるプラットフォームのAAA、インディーゲームを翻訳
お客様のゲームを今すぐローカライズしましょう
お客様の人気ゲームを完璧にローカライズして、世界中のオーディエンスに一貫性のある魅力的な体験を提供
ゲームをローカライズする目的とは?
2021年のゲーム業界の市場規模は1749億ドルで、2024年には2000億ドルに成長すると予想されています。シェアの確保にはローカライゼーションが不可欠です。
あるゲーマーがお客様のゲームをプレイした時に、それがそのゲーマーだけのために作られたように感じさせられるとしたら?
LangLinkはそれを実現するために存在します。 質の悪いローカライズは、ユーザーのゲーム体験を損ない、混乱を招きます。しかし、正しくゲームをローカライズするのは簡単なことではありません。ローカライゼーションでは、翻訳だけでなく、ローカライズ、グローバル化、カルチャライズなどすべてが、ゲームを世界に展開するために必要となります。ローカライゼーションを成功させるにはゲームと言語の両方における高度な技術が必要です。 LangLinkは、ゲーム業界向けに翻訳、ローカライズ、マルチメディアサービスの包括的なサービスを提供しています。当社のゲーム向けサービスには、ゲーム内テキスト、UI、ユーザーマニュアル、吹き替え、マーケティング資料、法律文書、Webサイトのローカライズが含まれます。


ゲームのローカライゼーションにLangLinkを選ぶ理由
01.
当社は、ゲーム分野に集中することが、専門性、効率性、そして品質につながるという信念を基に、ハードコアゲーマーでもある経験豊富なリンギストで構成された、ゲームに特化したチームによって設立されました。
02.
当社のゲーム・ローカライゼーション・チームのメンバーは、皆ハードコアゲーマーであり、ネイティブスピーカーのゲーム翻訳の専門家です。私たちはゲームをただローカライズするだけでなくプレイもします。私たちは、ゲームをただローカライズするだけでなく、実際にプレイもします。LangLinkはお客様のベンダーであるだけでなく、オーディエンスや製品のファンの立場も視野に入れており、お客様のゲームをお客様と同じように理解し、愛しています。

03.
当社のリーン/アジャイル・ローカライゼーション・ソリューションは、所要時間を短縮し、迅速な市場投入を実現します。
04.
当社はエラーのないゲーム翻訳を提供するだけでなく、ローカライズされたゲームが自然で、プレイヤーとその文化に語りかけるものであり、コンプライアンス要件を満たし、定められた用語を使用することを保証します。

当社のローカライゼーションプロセス
ビデオゲームのローカライゼーションは、ゲーム開発段階では見過ごされたり、優先順位が低いものとして扱われることがありますが、適切な計画のもとで慎重に実行すれば、実際には大きなROIを生み出すことができます。そのため、ゲームのベータ版や、ゲームを理解できるスナップショットや写真を私たちに提供していただくだけでも、プレイ内容を理解してテキストをレビューすることができます。しかし、ゲームのローカライズの初期段階で、プレイ可能なバージョンを用意できることは多くありません。この時点では、翻訳>ビルドというサイクルを繰り返していくという柔軟なアプローチが有効な場合もあります。 当社のワークフローは以下のとおりです。

吹き替えプロセス
ビデオゲームのローカライゼーションは、ゲーム開発段階では見過ごされたり、優先順位が低いものとして扱われることがありますが、適切な計画のもとで慎重に実行すれば、実際には大きなROIを生み出すことができます。そのため、ゲームのベータ版や、ゲームを理解できるスナップショットや写真を私たちに提供していただくだけでも、プレイ内容を理解してテキストをレビューすることができます。しかし、ゲームのローカライズの初期段階で、プレイ可能なバージョンを用意できることは多くありません。この時点では、翻訳>ビルドというサイクルを繰り返していくという柔軟なアプローチが有効な場合もあります。 当社のワークフローは以下のとおりです。


当社のゲームローカライゼーションキット
- ゲーム内テキスト(スクリプト、名前、チュートリアル、説明文、物語のテスト)
- UI(ユーザーインターフェース)
- ユーザーマニュアル
- ボイスオーバー
- マーケティング資料
- 法的文書
- DTP
- テスト
- Webサイトのローカライゼーション
テクノロジーによる作業の効率化
定期的なコンテンツのアップデートが必要なMMOやゲームでは、MemoQ、Memsource、Trados、Crowdinが最もよく使用されているツールです。 当社では、翻訳メモリと用語ベースを使用して、整合性を保証し、既存の翻訳を将来のリリースやアップデートに活用することで、時間とコストを削減しています。 当社のお客様は、翻訳メモリや用語集資産を保護し、ローカライゼーションプロジェクトの品質や進捗状況を確認することができます。
私たちはゲームを愛しています。
「私たちは、多くの人にとってゲームは世界をより良いものにするものだと考えています。
私たちにとってビデオゲームとは、幻想的、またはリアルな世界の描写や構築であり、独創的で感動的な音楽の作曲、魅力的なストーリーの創作、詩的ですらあるアートの究極形体です。
ゲームは、プレーヤーがゲームの主人公になり、その世界と交信し、それが自分のものであると感じることができる唯一のメディアです。
私たちは、その言葉の魔法を信じています。」