ドキュメント翻訳

最高の品質、市場のスピードで、グローバル規模
でビジネスの価値を高める幅広い翻訳サービスを提供

Langlinkの対応範囲

01.

対応可能なドキュメントの種類

当社は、以下を含むあらゆるタイプのドキュメントを翻訳します。

  • 製品ドキュメント
  • ヘルプ/サポートドキュメント
  • マーケティング資料
  • トレーニング用ドキュメント
  • 技術書

02.

対応可能なファイル形式

Microsoft Word/PowerPoint/Excel/Access/Publisher/Visio

Adobe PageMaker/FrameMaker/InDesign/Acrobat/Authorware

QuarkXpress/Open Office/DITA/Docbook/XML/プレーンテキスト

Adobe Illustrator/PhotoShop/Freehand/Dreamweaver/Fireworks/Flash

Autodesk Auto CAD/CorelDraw

03.

言語

LangLinkはすべての主要な言語の翻訳に対応しています。当社の翻訳者とレビュアーは、全員、業界で永年の経験を積み、各分野に精通し、基準を満たした各言語のネイティブスピーカーです。対応可能な言語は以下の通りです(これ以外にも対応可能な場合があります)。

  • CCJK: 簡体字、繁体字、日本語、韓国語
  • FIGS: フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語、およびその他のヨーロッパ言語
  • VITM: ベトナム語、インドネシア語、タイ語、マレーシア語、およびその他のアジア言語

チームの編成とプロセス

当社は国内の翻訳者、レビュアー、エンジニア、DTPスペシャリストなど、高品質の国内のネイティブリンギストのプロフェッショナルで構成されたチームをプロジェクトごとに編成します。また、近代的なプロジェクト管理方式を用いたTEPプロセス(翻訳+チェック+校正)に厳格に従って翻訳を行います。以下は、当社のエキスパートチームの詳細です。 

  • プロジェクトマネージャー: アカウントマネージャーの監督下で当社のチームとお客様の間を仲介します。
  • 適切な翻訳者: 当社の翻訳者は全員が当社のTQR(翻訳品質レポート)に基づいたテストに合格しており、お客様のプロジェクトに最適な翻訳者が割り当てられます。同じ製品のプロジェクトが発生した場合には、同じ翻訳者が割り当てられます。
  • 熟練したチェッカー: 当社のチェッカーは、永年にわたる翻訳経験を積んでおり、クラウド型の翻訳支援ツールを効果的に使用してリアルタイムでレビューと編集を行えるため、最短時間でフィードバックと確認作業を完了できます。
  • 厳格な校正者: 特定の業界の背景知識を持つ当社のプルーフリーダーは、対象読者の目線で訳文のみを読み、異なる観点から翻訳のチェックと校正を行います。
  • 品質管理レビュアー: 当社のQAチームは、翻訳全体の10%~20%をサンプリングし、プロジェクトマネージャーやランゲージコーディネーターによる品質の計量および管理作業を補完します。
  • 国内レビュアーまたは外部レビュアー: プロジェクトの品質をさらに高める目的で、お客様からのご要望に応じて行われる場合があります。
  • ランゲージコーディネーター: プロジェクトの各言語ペアごとに、人材管理部門およびプロジェクトマネージャーと共に適した人材を特定してトレーニングを行い、チームにパフォーマンスのフィードバックを行ったり、品質保証のスケジュールを立てたりします。
  • 多言語DTPチーム: 翻訳されたドキュメントを、コンプライアンスに準拠した正しい形式で公開します。

お客様の次のプロジェクトについてご相談ください

Skip to content