文档翻译

提供广泛的翻译服务,确保以超快市场速度交付全球卓越的品质,
并为您带来更大的商业价值

LangLink 支持

01.

我们支持的文档类型

我们可为您提供各种文档类型的翻译服务,其中包括:

  • 产品文档
  • 说明/支持文档
  • 营销材料
  • 培训文档
  • 技术文档

02.

我们支持的文件格式

Microsoft Word/PowerPoint/Excel/Access/Publisher/Visio

Adobe PageMaker/FrameMaker/InDesign/Acrobat/Authorware

QuarkXpress/Open Office/DITA/Docbook/XML/纯文本

Adobe Illustrator/PhotoShop/Freehand/Dreamweaver/Fireworks/Flash

Autodesk Auto CAD/CorelDraw

03.

语言

LangLink 提供所有主要语言的翻译支持。我们所有的 Translator 和 Reviewer 均为符合资质的当地母语人士,具有很强的相关背景和多年行业经验。我们支持的语言包括但不限于:

  • CCJK: 简体中文、繁体中文、日语和韩语
  • FIGS: 法语、意大利语、德语、西班牙语和其他欧洲语言
  • VITM: 越南语、印尼语、泰语、马来语和其他亚洲语言

团队配置与流程

我们会为每个项目配置专业团队,团队由优秀的 In-country Linguist 和专业人员组成,具体包括 In-country Translator、Reviewer、工程师和 DTP 专家。我们采用先进的项目管理方法,严格遵循 TEP 流程 (Translation+Editing+Proofreading)。详细了解我们的专家团队: 

  • PM: 团队和客户的联络人,在 Enterprise Program Manager 带领下工作。
  • 合格的 Translator:根据我们的翻译质量报告 (TQR),所有 Translator 均已通过测试。我们会尽力为同一客户的相同产品线分配同一批 Translator。
  • 资深 Editor:我们的 Editor 拥有多年翻译经验,能够有效使用基于云端的机辅翻译工具实时审校译文,以最短时间提供反馈及确认相关信息。
  • 严谨的 Proofreader: 富有特定行业的背景知识,他们不参考原文,而是模拟最终用户的角色,以新鲜视角审校译文。
  • QA Reviewer:我们的 QA 团队会从所有译文中抽取 10% 至 20% 的内容进行质检,帮助 PM 和 Language Coordinator 评估及控制质量。
  • In-country Reviewer 或第三方 Reviewer:通常由客户要求,旨在进一步控制翻译质量。
  • Language Coordinator他们会与人才管理团队和 PM 合作寻找及培训合适的资源,向团队提供译文反馈,并为项目的每个语言组合制定及执行质量保证计划。
  • 多语 DTP 团队:确保翻译后的文档符合标准,并能以正确格式发布。

我们来谈谈您的下一个项目吧

跳至内容