LangLink Game LQA process
Published by service on
LangLink 游戏 LQA 流程
我们的专业团队由资深译者组成,我们建立了标准的游戏LQA程序。我们的游戏LQA包括7个步骤,涵盖不同范围,旨在确保我们本地化质量,提供最全面的游戏本地化体验。
LQA(Localization Quality Assurance)是游戏本地化质量保证的过程,旨在确保游戏在翻译、语法、格式、功能和文化适应性等方面的准确性和一致性。下面是一个常见的LQA流程的概述:
- 了解游戏:LQA 团队首先对游戏有基本的了解,包括其核心内容、故事情节、游戏机制和目标受众。 这包括阅读游戏文档、观看游戏演示和参与讨论。
- 准备翻译和本地化资源:在测试开始之前,LQA团队等待翻译团队完成游戏文本的翻译和本地化。 这包括翻译对话、菜单、教程、字幕等,并使其适应目标语言和文化。
- 制定测试计划:LQA团队根据游戏的特点和要求制定详细的测试计划。 该计划包括测试范围、测试目标、测试方法和工具。 这有助于确保全面和一致的测试。
- 进行测试:LQA 团队根据测试计划进行测试。 他们测试游戏的各个方面,包括文本、菜单、用户界面、游戏玩法等,以确保翻译准确性、语法正确性、格式一致性和文化适应性。
- 记录和报告缺陷:如果在测试期间发现任何问题,LQA 团队会记录这些问题并创建缺陷报告。 这些报告描述问题的性质、位置和建议的修复方法,并发送给翻译和开发团队。
- 修复和回归测试:开发和翻译团队解决报告的问题并向 LQA 团队提供修复版本。 LQA 团队重新测试修复以确保问题已得到解决。
- 最终确认和验证:LQA团队在确认报告问题得到解决,游戏本地化质量达到预期标准后,通过 Free Play 进行最终确认和验证,并出具最终报告。(Free play 报告-确保没有重大问题,总结游戏总体质量)
关于LangLink Games
LangLink Game 与游戏发行商和开发商合作,为手机游戏、桌面游戏、主机游戏、网页游戏和棋盘游戏打造本地化解决方案,提供超过 60 种目标语言。
我们擅长的游戏类型包括模拟类、策略类、角色扮演类、冒险类等等。我们为许多热门游戏提供专业的本地化服务,代表作包括《权力的游戏》、《侠盗猎车手 V》、《Neo Cab》、《战争机器系列》、《十字军之王 III》和《群星》等