Autoedición

Expertos en autoedición multilingües que garantizan el formato perfecto para tus traducciones

En LangLink ofrecemos una amplia variedad de servicios de autoedición (DTP) multilingües, como formato y diseño gráfico de libros, manuales de usuario, documentación técnica, material promocional, documentos online y materiales de formación.

Además de dominar las tareas básicas de edición y diseño gráfico, nuestro equipo de profesionales de DTP multilingüe destaca por lo siguiente:

  • Conocimiento profundo de cuestiones de formato y convenciones tipográficas internacionales
  • Detección de problemas en el conjunto de caracteres y el idioma en la documentación multilingüe
  • Conocimiento experto en la conversión de archivos entre herramientas de memoria de traducción y aplicaciones de DTP
  • Conocimiento detallado de más de 100 idiomas extranjeros
  • Publicación de fuente única
  • Experiencia técnica con lenguajes de marcas como HTML y XML (para sistemas de ayuda online)

Una vez finalizados los procesos de traducción y edición, nuestro equipo de edición empieza la fase de DTP. El equipo de DTP aplica al texto localizado el formato del original. .

Ajusta las fuentes, los gráficos y las tablas, y también actualiza las tablas de contenido, los índices y los demás enlaces según las normas tipográficas internacionales y las prácticas estándar del sector. Suele haber dos tipos de proyectos de edición: impresos y online. Nuestro equipo de DTP ha creado distintas listas de comprobación para cada tipo de proyecto de edición, lo que nos permite ofrecer siempre trabajos de máxima calidad. En

LangLink tenemos experiencia trabajando con muchos tipos distintos de formatos de documentos:

  • InDesign
  • FrameMaker books and manuals
  • QuarkXPress (material de marketing)
  • Archivos de ayuda de HTML compilado (.chm) y JavaHelp
  • WinHelp
  • Ready Set Go
  • Quicksilver Pro
  • HTML, XML

En LangLink también realizamos sesiones de formación periódicas en los equipos de DTP para compartir la experiencia en los proyectos y aprender nuevas funciones de software. De este modo, podemos mejorar continuamente la calidad de nuestro trabajo. Hemos implementado un conjunto de directrices internas para los proyectos de autoedición multilingües, como la selección de fuentes, la ampliación de texto y la creación de archivos PDF, para mantener en todo momento la calidad que caracteriza nuestro trabajo.

Hablemos de tu próximo proyecto