Localisation de jeux

Nous traduisons les jeux vidéos AAA et indépendants, quel que soit le support : console, PC, MMO,
navigateur et mobile sous iOS & Android

Vos meilleures créations méritent une localisation parfaite, pour une expérience de jeu immersive et adaptée à un public international

Vous aimeriez que les gamers jouent à votre jeu en ayant l’impression que celui-ci a été spécifiquement développé pour eux ?

Nous sommes là pour vous aider à atteindre cet objectif.

Il paraît évident qu’une mauvaise localisation nuit à l’expérience du joueur et le pertube. Cependant, localiser correctement un jeu n’est pas une tâche facile, car cela va au-delà de la simple traduction : la localisation, l’internationalisation et les adaptations culturelles sont toutes des étapes obligatoires pour un lancement mondial réussi de vos créations. Cela exige des compétences avancées dans les domaines du jeu et de la traduction.

LangLink offre une gamme complète de services de traduction, de localisation et multimédias pour l’univers du jeu. Nos prestations dans ce domaine concernent : le texte du jeu, l’interface utilisateur, les livrets d’instructions, la voix off, les documents marketing et juridiques, et le site internet. 

Pourquoi choisir LangLink pour localiser ses jeux vidéos

Le secteur du jeu représentait 174,9 milliards de dollars en 2021 et devrait atteindre 200 milliards de dollars d’ici 2024. La localisation est essentielle si vous voulez avoir votre part du gâteau.

Notre processus de localisation

La localisation de jeux vidéo est souvent négligée ou n’est pas traitée comme une priorité lors de la phase de développement alors qu’elle peut en réalité vous aider à générer un important retour sur investissement si elle est correctement planifiée et soigneusement exécutée. De ce fait, si vous nous fournissez la version bêta du jeu, ou même des captures d’écran et des images pour mieux le comprendre, nous pouvons nous familiariser avec son déroulement et en réviser le texte. Mais il n’est généralement pas possible de disposer de versions jouables lors des premières étapes du processus de localisation. À ce stade, il est préférable d’avoir une approche flexible impliquant des itérations de versions traduites.

Notre travail suit la procédure suivante :

La technologie au service du travail

memoQ, Memsource, Trados ou Crowdin sont quelques-unes des applications les plus utilisées pour la localisation de jeux vidéos et MMO nécessitant régulièrement des mises à jour de contenus. ​

Nous utilisons des mémoires de traduction et des bases de données terminologiques pour garantir un résultat cohérent et pouvoir exploiter les traductions existantes pour des futures versions ou mises à jour, ce qui vous fait gagner du temps et de l’argent.

En étant client chez nous, vous protégez vos mémoires de traduction et vos bases de données terminologiques, tout en gardant un œil sur la qualité ou l’avancement de votre projet de localisation.

Notre expérience en localisation de jeux

Qu’il s’agisse d’un jeu AAA ou indépendant, nous vous proposons un service personnalisé et adapté à vos propres outils et processus.
Nous localisons non seulement vos jeux mais aussi les éléments sous-jacents, comme Epic, Unity, etc. Cela nous aide à mieux comprendre vos jeux.

Nous aimons les jeux

Nous pensons que les jeux égayent le quotidien de nombreuses personnes.

Selon nous, les jeux vidéo sont une forme d’art ultime, car ils incluent la représentation visuelle et la création de mondes fantastiques ou réalistes, la composition de musiques originales et vibrantes, l’écriture d’histoires captivantes et peuvent même être poétiques.

Il s’agit du seul média qui place les gens en son centre et leur donne suffisamment de pouvoir pour interagir avec lui et se l’approprier.

Nous croyons en la magie de ses mots.

Parlons de votre prochain projet