Traduction de documents

Nous vous proposons une large gamme de services de traduction pour vous garantir la meilleure qualité
à l’échelle mondiale et une plus grande valeur ajoutée, tout en adoptant la vitesse du marché

LangLink is supporting

01.

Documentation types we support

We translate all documentation types for your business, including:

  • Product documentation
  • Help/support documents
  • Marketing materials
  • Training documents
  • Technical documentation

02.

File formats we support

Microsoft Word/PowerPoint/Excel/Access/Publisher/Visio

Adobe PageMaker/FrameMaker/InDesign/Acrobat/Authorware

QuarkXpress/Open Office/DITA/Docbook/XML/Plain Text

Adobe Illustrator/PhotoShop/Freehand/Dreamweaver/Fireworks/Flash

Autodesk Auto CAD/CorelDraw

03.

Languages

LangLink supports translation into all major languages. All of our translators and reviewers are qualified in-country native speakers with strong relevant background with many years of experience in the industry. Languages that we support include but are not limited to:

  • CCJK: Simplified Chinese, Traditional Chinese, Japanese and Korean
  • FIGS: French, Italian, German, Spanish and other European languages
  • VITM: Vietnamese, Indonesian, Thai, Malay and other Asian Languages

Team Setup and Process

We setup a team for every project with quality in-country, native linguists and professionals, inlcuding in-country translators, reviewers, engineers, and DTP specialists. And we strickly follow TEP process (Translation+Editing+Proofreading) with morden project management methodology. More details about our expert teams: 

  • Project manager: Serves as a point of contact for our team and client who works under the supervision of the account manager.
  • Qualified translators: All our translators passed our test based on our Translation Quality Report (TQR), and we try our best to assign translators to the same product line for the same client.
  • Experienced editors: With years of proven translation experience, our editors are effective at using our cloud-based Computer-Assisted Translation tool to review and make edits in real time to provide feedback and confirmation in the shortest time possible.
  • Rigorous proofreaders: Equipped with background knowledge in a specific industry, they simulate end users by reviewing the translation with a fresh eye and without referencing the source.
  • Quality Assurance reviewers: Our QA team will sample 10% to 20% of total translations to help Project Manager and Language Coordinator measure and control quality.
  • In-country reviewers or third-party reviewers: Often requested by clients to serve as a further guarantee of translation quality.
  • Language Coordinator: Work with Talent Management and Project Manager to finding and train fit resource, give performance feedback to team, make quality assurance schedule and execution for each language combination of a project.
  • Multilingual DTP team: Ensures that translated documents are compliant and ready to be published in the right format.
  • content.

Parlons de votre prochain projet