Übersetzung und Lokalisierung

Wir bieten das gesamte Spektrum an Übersetzungs- und Lokalisierungsservices zur Unterstützung der Internationalisierung von Unternehmen.

Baidu schlägt Google in China. Urdusprachige Gamer spielen lieber Racing-Spiele als Strategiespiele. CNN strahlt ein eigenes Programm für in den USA lebende Lateinamerikaner aus.
Was ist der gemeinsame Nenner dieser Unterschiede? Sprache und Lokalisierung.

Forschungsergebnisse bestätigen, dass Unternehmen, die in Lokalisierung investieren, mit höherer Wahrscheinlichkeit neue Märkte erschließen, treuere Kunden gewinnen und ihren Umsatz steigern. Wenn neue Produkte oder Services kurz vor der Einführung auf einem neuen Markt stehen, darf Lokalisierung auf der To-do-Liste nicht fehlen. 

Mit einem Team aus Übersetzungs- und Lokalisierungsexperten schafft es LangLink, Grenzen zu überwinden und Brücken über Sprachen und Kulturen hinweg zu bauen. Wir meistern Ihre sprachlichen Herausforderungen und managen Ihre Marke so, dass sie sich auf einem internationalen Marktplatz behaupten kann.

Wir bieten ein komplettes Spektrum an Services, die passgenau auf die Anforderungen in den Bereichen Übersetzung, Lokalisierung von Websites, Lokalisierung von Apps und Lokalisierung von Videospielen in allen wichtigen Sprachen abgestimmt sind.

Lokalisierung von Videospielen

Bei der Lokalisierung von Videospielen werden diese auf ihre jeweilige Veröffentlichung in verschiedenen Regionen der Welt vorbereitet. In verschiedenen Gebieten werden verschiedene Sprachen gesprochen, die Kulturen unterscheiden sich voneinander und es gelten auch andere Gesetze für Inhalte und Zensurvorschriften. Mithilfe von Lokalisierung können Sie das Nutzungserlebnis beim Gaming individuell auf die Zielgruppe abstimmen, für die das jeweilige Spiel konzipiert wurde.

Manche Aspekte der Lokalisierung von Videospielen sind offensichtlich, etwa die Übersetzung des Spiels in verschiedene Sprachen, andere wiederum liegen weniger klar auf der Hand. So müssen zum Beispiel Elemente aus Videospielen entfernt werden, die andere Kulturen in ihren Unterhaltungsangeboten gegebenenfalls nicht dulden.

LangLink arbeitet mit Herausgebern und Entwicklern von Spielen zusammen und macht Lösungen verfügbar, mit denen Mobile Games, Spiele für Desktop-PCs und Konsolen sowie Browser- und Brettspiele in über 60 Sprachen lokalisiert werden können. Eine besondere Stärke unseres Unternehmens besteht darin, dass wir mit unseren erfahrenen Linguisten und Experten jede Phase des Prozesses unterstützen können, darunter Übersetzung, vielsprachige Voiceovers, Aufnahmen sowie Qualitätssicherung und Tests.

Lokalisierung von Apps/Software

Anwendungs- und Softwareunternehmen dehnen ihre Geschäftstätigkeit auf internationale Märkte aus. Dabei müssen sie ihre Apps oder Softwareprodukte ordnungsgemäß lokalisieren, damit sie das Erscheinungsbild und die Handhabung („Look and Feel“) von Produkten haben, die ursprünglich für den jeweiligen Zielmarkt entwickelt und programmiert wurden. Es ist keineswegs eine leichte Aufgabe, eine lokale Version zu konzipieren und dabei auch die Benutzerfreundlichkeit und Funktionsfähigkeit zu erhalten, denn Lokalisierung bezeichnet nicht nur die Übersetzung von Text, sondern betrifft kulturelle Implikationen, die Einhaltung gesetzlicher Vorschriften sowie die Anpassung von Benutzeroberfläche und Programmcode usw. Klingt nach zu großem Aufwand? Wir kümmern uns darum. Sie sind gut darin, Software zu entwickeln, wir verstehen uns darauf, Ihnen dabei zu helfen, mit lokalen Versionen Ihrer Software den Nutzerkreis zu erweitern.

Wir von LangLink verstehen Ihre Anforderungen und machen ein komplettes Sortiment an Lokalisierungslösungen verfügbar, mit denen Ihre Softwareanwendungen und Apps in wiederholbarer, skalierbarer und kosteneffizienter Form lokalisiert werden können. Unsere Lösungen lassen sich mit Ihrem Softwareentwicklungsprozess integrieren, unabhängig davon, ob dieser nach der Agile- oder nach der Wasserfall-Methode angelegt ist.

Lokalisierung von Websites

Auf Ihrer Website präsentiert sich Ihr Unternehmen wie durch ein Schaufenster für die Welt; zudem ist die Website ein wichtiges Marketinginstrument. Da sie also das Aushängeschild Ihres Unternehmens ist, verdient sie die bestmögliche Übersetzung. Eine lokalisierte Website ist ein wesentlicher Faktor im globalen Marketing und der wichtigste Schritt in jeder Globalisierungsstrategie.

Eine Website im internationalen Maßstab zu lokalisieren, ist ein komplexer Prozess, in dem Projektmanagement, Übersetzung, Qualitätssicherung, Online-Tests und pünktliche Updates ineinandergreifen, damit die Website für das jeweilige Zielpublikum zugänglich, nutzbar und auf die Kultur des Nutzerkreises abgestimmt ist.

LangLink bietet nahtlos einsetzbare und moderne Lösungen für die Lokalisierung von Websites, die Sie dabei unterstützen, ein internationales Publikum anzusprechen, dem Sie Ihre Botschaft somit wirkungsvoll und konsistent vermitteln können.

Übersetzung von Dokumenten

Das breite Spektrum der Übersetzungsservices von LangLink ist auf verschiedenste Wirtschaftszweige und über 50 Sprachen ausgelegt. Dabei kann LangLink auf die modernsten Technologien der Branche und hochkarätige, im jeweiligen Land ansässige Linguisten, die nach dem Muttersprachenprinzip arbeiten, sowie auf bestens etablierte Prozesse zurückgreifen. Dadurch wird die höchste Qualität im globalen Maßstab, im Tempo des Markts und mit größerem geschäftlichen Nutzen gewährleistet.

Jedem Projekt werden neben einem eigenen Projektmanager auch im Land tätige muttersprachliche Übersetzer und erfahrene Korrekturleser zugewiesen, damit stets qualitativ hochwertige Arbeitsergebnisse erzielt werden.

Die einzelnen Projekte durchlaufen dabei mehrere Stufen eines Qualitätssicherungsprozesses, bei dem die Übersetzungen bearbeitet und Korrektur gelesen werden. Zudem findet eine Überprüfung im jeweiligen Land und eine Begutachtung durch Fachexperten statt. So wird nichts übersehen und Abgabetermin und Qualitätsvorgaben werden zuverlässig eingehalten.

SPRECHEN WIR ÜBER IHR NÄCHSTES PROJEKT​