Voiceover und Synchronisation

Bei LangLink finden Sie Sprecher, die das breite Spektrum Ihrer Anforderungen in vielen Sprachen abdecken können.

Unsere Leistungen

Bei Projekten mit Voiceover oder Synchronisation für Videos ist Timing der wichtigste Faktor, den es zu berücksichtigen gilt, denn die Anzahl der Zeichen, das Sprechtempo und die Szenenwechsel müssen mit dem Originalvideo übereinstimmen. Unsere Lösungen legen den Schwerpunkt auf folgende Aspekte:

Timecode einfügen und Begrenzung der Wortzahl festlegen Timecodes dienen dazu, die Dauer der einzelnen Audiosegmente festzulegen. Informationen zur Begrenzung der Wortzahl helfen dabei, die aufgezeichneten Audiodateien in das jeweils zugeteilte Zeitfenster einzupassen. Endfassung des Skripts übersetzen und genehmigen In der Regel ist die Länge des übersetzten Texts entweder kürzer oder länger als der Quelltext. Unsere Linguisten sind sorgfältig nach ihrer Kompetenz ausgewählt, Ihre Story und Botschaft zu lokalisieren. Sie können sicherstellen, dass die übersetzten Sprach- und Bildschirminhalte innerhalb einer festgelegten Zeitspanne gesprochen bzw. wiedergegeben werden können, und sie sind dazu in der Lage, die Nuancen des Quellmaterials einzufangen. Anschließend adaptieren Voiceover-Schauspieler die Übersetzung so, dass sie zum jeweiligen Tonfall, zu den Sprechpausen und Lippenbewegungen in den Audiodateien des Ausgangsmaterials passt.

Voiceover
Das Voiceover-Verfahren wird häufig für Dokumentarfilme, Demos, Interviews und E-Learning-Videos eingesetzt. Dabei wird die lokalisierte Sprachfassung über die ursprüngliche Tonspur gelegt. Bei diesem Verfahren wird die Tonspur mit der Zielsprache entweder strategisch zeitlich auf bestimmte Bilder des Films abgestimmt oder so über die Tonspur des Originalmaterials gelegt, dass der Eindruck einer Übersetzung durch einen Simultandolmetscher erweckt wird.

Synchronisation und Audio-Video-Synchronisation
Synchronisation wird normalerweise in der Filmproduktion oder bei der Aufzeichnung von TV-Sendungen eingesetzt. Damit die Produktion mit optimalem Timing und qualitativ hochwertigster Synchronisation erfolgen kann, arbeiten unsere Technikexperten während des Synchronisationsprozesses eng mit führenden Tonstudios und den am besten passenden Sprechern/Schauspielern zusammen, um einen natürlich klingenden und nahtlosen Soundtrack nachzuvertonen, der mit der Zeitsequenz, den Lippenbewegungen und den Szenewechseln des Videos übereinstimmt. Zudem können wir das relative Timing von Audio- und Videoinhalten so synchronisieren, dass das endgültige Video nach der Fertigstellung dem Auftrag des Kunden sowie den Parametern für Auflösung und Format entspricht.

Dank unseres viele Sprachen umfassenden Pools von Sprechern für Voiceover- und Synchronisationsprojekte haben Sie die Auswahl zwischen verschiedenen Sprechstilen – von regionalen Akzenten und Dialekten über die Tonhöhe bis hin zu Tonfall und Geschlecht:

Unser Synchronisierungsprozess

Sprechen wir über Ihr nächstes Projekt

Skip to content