Traducción de documentos

Ofrecemos una amplia variedad de servicios de traducción para garantizar resultados de máxima calidad 
a escala global, dar respuesta a los cambios del mercado en tiempo real y aportar más valor a tu negocio

LangLink trabaja con:

01.

Tipos de documentos con los que trabajamos

Traducimos todo tipo de documentos para las empresas. Por ejemplo:

  • Documentación de producto
  • Documentos de ayuda o asistencia
  • Materiales de marketing
  • Documentos de formación
  • Documentación técnica

02.

Formatos de archivo con los que trabajamos

Microsoft Word/PowerPoint/Excel/Access/Publisher/Visio

Adobe PageMaker/FrameMaker/InDesign/Acrobat/Authorware

QuarkXpress/Open Office/DITA/Docbook/XML/Texto sin formato

Adobe Illustrator/PhotoShop/Freehand/Dreamweaver/Fireworks/Flash

Autodesk Auto CAD/CorelDraw

03.

Idiomas

En LangLink ofrecemos traducciones a los principales idiomas. Todos nuestros traductores y revisores son profesionales nativos cualificados del país de destino y tienen amplios conocimientos de los temas que traducen, así como una dilatada experiencia en el sector. Estos son algunos de los idiomas en los que trabajamos:

  • CCJK: Chino simplificado, chino tradicional, japonés y coreano
  • FIGS: Francés, italiano, alemán, español y otros idiomas europeos
  • VITM: Vietnamita, indonesio, tailandés, malayo y otros idiomas asiáticos

Equipo y proceso

Asignamos a cada proyecto un equipo formado por lingüistas nativos expertos ubicados en el país de destino y varios profesionales, como traductores locales, revisores, ingenieros y especialistas en autoedición. Además, seguimos a rajatabla el proceso TEP (traducción, edición y revisión) con una metodología de gestión de proyectos muy moderna. Más detalles sobre nuestros equipos de expertos: 

  • Responsable de proyecto: es el punto de contacto de nuestro equipo y del cliente, y trabaja bajo la supervisión del director de cuenta.
  • Traductores cualificados: todos nuestros traductores han superado una prueba basada en nuestro informe de calidad de traducción (TQR). Hacemos todo lo posible por asignar los mismos traductores a la misma línea de producto del mismo cliente.
  • Editores expertos: nuestros editores tienen una dilatada y probada experiencia en el mundo de la traducción, así como un gran dominio de nuestra herramienta de traducción asistida por ordenador basada en la nube, con la que revisan e implementan cambios en tiempo real para comentar y confirmar las traducciones con la mayor celeridad posible.
  • Revisores rigurosos: los revisores tienen un gran conocimiento y experiencia del sector para el que trabajan y se ponen en la piel del usuario final para revisar y corregir las traducciones con una mirada nueva y sin consultar el contenido de origen.
  • Revisores de calidad: nuestro equipo de control de calidad revisa entre un 10 y un 20 % del total de las traducciones para ayudar al responsable de proyecto y al coordinador lingüístico a medir y controlar la calidad.
  • Revisores en el país de destino o revisores externos: a menudo los clientes solicitan la intervención de estos profesionales como garantía adicional de calidad del proyecto.
  • Coordinador lingüístico: trabaja con el responsable de la gestión de talento y el responsable de proyecto para buscar y formar a los recursos adecuados, proporcionar al equipo comentarios relativos al rendimiento, así como planificar los plazos de entrega y asegurar la calidad del trabajo de cada combinación de idiomas de un proyecto.
  • Equipo de autoedición multilingüe: se asegura de que los documentos traducidos cumplan con todos los requisitos y estén listos para publicarse en el formato adecuado.

Hablemos de tu próximo proyecto​

Ir al contenido